É interessante, na Maçonaria, como certas coisas realizadas, praticadas, ou palavras ditas ou interpretadas erradamente por Veneráveis Mestres, se espalham numa velocidade vertiginosa e tendem a se tornarem verídicas. Desse modo, é muito comum, Veneráveis e Vigilantes saudarem Obreiros, cruzando o Malhete no peito. Ou então, em Lojas no R.:E.:A.:A.:, o Mestre de Cerimônia andar em esquadria, parecendo “robot”, devido “achismo” do Venerável que confundiu os Ritos.
Nesta Pílula, vamos aprofundar nosso estudo nas palavras TELHAR e TROLHAR, que tendo significados, na Maçonaria, totalmente diferentes, na maioria das vezes, são ditas uma substituindo a outra, como se fossem iguais.
Nos Dicionários, temos que o substantivo “trolha” é definido como uma “colher de pedreiro”, que é usada para colocar e/ou alisar a argamassa que está sendo usada. É utilizada para estender a argamassa e cobrir todas as irregularidades, fazendo que o edifício construído fique parecido como se formado por um único bloco.
O substantivo “telha” é definido como peça, geralmente de barro cozido, usada na cobertura de edifícios. A palavra telha vem do latim: “tegula”. Daí temos “telha” em português; “tuille” em francês; “tyle” em inglês. Temos em inglês, "tyler" como cobridor. Temos em francês, "tuileur" como cobridor. Em português, apesar de existir a palavra “telhador” o mais comum foi não usar a raiz da palavra e ficou "cobridor", denominação para aquele que coloca telhas, cobre, oculta, protege uma área de um edifício.
Entretanto, na Maçonaria, os verbos derivados dessas duas palavras, têm os significados dados abaixo.
Trolhar: é esquecer as injúrias, as desavenças entre os Irmãos. É perdoar um agravo, dissimular um ressentimento, perdoar uma falta de outro Obreiro. É reforçar os sentimentos de fraternidade, de bondade e de afeto, que unem todos os membros da família maçônica. Esses sentimentos devem ser contínuos, sem falhas, sem asperezas e sem rugosidades. Se isso ocorre em uma Loja, o Venerável Mestre deve se inteirar do que está ocorrendo e “trolhar” os envolvidos. Por isso que, na Inglaterra, o Símbolo com o formato de uma “colher de pedreiro” é usada pelos Mestres Instalados.
Telhar: é verificar, através de perguntas, se uma pessoa é realmente Maçom e se está no Grau requerido. Ou para verificar se um Maçom está inteirado de conhecimentos num determinado Grau. Visitantes são “telhados” pelo Cobridor, com essa finalidade. Cobrir o Templo é protegê-lo de tal forma que, pessoas que estão fora não saibam o que está ocorrendo dentro dele. É um erro crasso pedir aos Aprendizes, ou Companheiros, ou Mestres, cobrirem o templo temporariamente, em Colação de Grau ou Instalação. O Templo é que será coberto para eles. Ou seja, eles não saberão o que ocorrerá dentro desse Templo, num determinado período de tempo, pois o Templo estará “coberto”.
Quem cobre o Templo é o Cobridor Externo, não o Aprendiz ou o Companheiro ou o Mestre.
Esta pílula, tem o M.'.I.'. Fernando Túllio Colacioppo Sobrinho CIM 205702 como co-autor.
2 comentários:
Prezado Ir.'.
Gostaria de saber se o Ir.'. sabe o telhamento em inglês.
Para entrar em contato, favor enviar e-mail para chthomsen@terra.com.br
T.'.F.'.A.'.
Prezado Bro Christian,
veja a resposta, "importada" diretamente da Nova Zelandia, que é exatamente o que se pratica na Inglaterra.
"O termo usado é "Tyled" ... o Jun. Warden (2o Vig) pergunta ao Inner Guard (Cob. Int.) para verificar se a Loja está propriamente "Tyled" - Bro. X, you will see that the Lodge is properly Tyled... Bro Y, the Lodge is properly Tyled...
A tradução feita ao português como "telhar" é incorreta mas foi aceita e é usada nos dias de hoje.
O termo em inglê vem de Tyler (inglês arcaico) que é o sujeito que fica do lado de fora de um hotel ou evento recebendo os convidados e verificando se nenhum "penetra" tenta entrar. O termo "Tyler" é usado atualmente em nossas Loja como sendo o "Cobridor Externo" de vocês.
O Tyler verifica se a Loja está "Tyled" que quer dizer : livre de penetras ou pessoas que não deveriam estar ali... era o Tyler que ficava do lado de fora da salinha no fundo do pub verificando se nenhum curioso tentava entrar nas reuniões maçonicas do séc XVIII.
Quando foi traduzido para o português traduziram Tyler como "Telhador" pois Tyle significa Telha e Tyler também poder ser entendido como a pessoa que fabrica telhas... daí o termo "telhar" e "telhamento"."
Alfério
Postar um comentário